Кафедра лингвистики и гуманитарных дисциплин
Адрес: г. Тула, ул. Рязанская, д.1, ауд. 508,
Телефон: (4872) 701-968, 700-279
E-mail:
Кафедра обеспечивает учебный процесс в полном соответствии с требованиями по подготовке бакалавров по направлению Лингвистика.
Под руководством квалифицированных преподавателей, практикующих переводчиков, а также носителей языка осуществляется подготовка переводчиков
английского и немецкого языков. Кроме того, студенты имеют возможность дополнительно освоить итальянский и французский язык.
Обучение проводится на основе передовых образовательных технологий с учётом новых требований, предъявляемых специалисту в настоящее время.
Студенты изучают теоретические дисциплины, а именно: теоретическую фонетику, теоретическую грамматику, теорию языка, историю языка,
межкультурные коммуникацию, теорию перевода, лексикологию, стилистику и многие другие — а также совершенствуют речевые умения и навыки на
практических занятиях с использованием самых современных технических средств обучения.
Кафедра оснащена всем необходимым оборудованием: аудио- и видеоаппаратурой, лингафонными кабинетами.
![]() ![]() |
Овчинникова Галина Витальевна, заведующая кафедрой лингвистики и гуманитарных дисциплин, доктор филологических наук, профессор
|
Перечень преподаваемых дисциплин
Преподаватели
Овчинникова Галина Витальевна – заведующая кафедрой, доктор филологических наук, профессор. Имеет высшее образование (специалитет, магистратура, Французский и немецкий языки, учитель французского и немецкого языков). Программы повышения квалификации: «Устойчивые фразы в парадигмах науки» — 2015 г., «Деловой русский язык» — 2017 г., «Основы работы в электронной обучающей системе» — 2017 г., «Современные коммуникационные технологии в обучении переводу» — 2018 г., «Комплексное сопровождение образовательного процесса обучения инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья» — 2017 г. Стаж работы – 43 года.
Архангельский Леонид Леонидович – старший преподаватель. Имеет высшее образование (специалитет, магистратура, Филология, Психология, учитель русского языка и литературы, учитель английского языка; магистр психологии). Программы повышения квалификации: » Инновационные подходы к преподаванию дисциплин лингвистического цикла в ВУЗе» — 2013 г., «Технология создания контента дистанционного курса и методика его использования» — 2014 г., «Организация и сопровождение высшего образования студентов с инвалидностью» — 2017 г., «Современные коммуникационные технологии в обучении переводу» — 2018 г. Стаж работы – 17 лет.
Буряковская Анна Александровна – доцент, кандидат филологических наук. Имеет высшее образование (специалитет, магистратура, Перевод и переводоведение, лингвист, переводчик). Профессиональная переподготовка для присвоения дополнительной квалификации «Преподаватель» — 2005 г. Программы повышения квалификации: «Инновационные походы к преподаванию дисциплин лингвистического цикла в ВУЗе» — 2013 г., «Методика организации электронного обучения с применением электронных учебно-методических комплексов дисциплин» — 2015 г., «Нормативно-правовые основы деятельности экспертов предметных комиссий ЕГЭ и ОГЭ» — 2015 г., «Психология обучения взрослых в контексте непрерывного художественного образования» — 2015 г., «Нормативно-правовые и организационно-методические основы деятельности эксперта предметных комиссий по проверке выполнения заданий по ЕГЭ, ОГЭ» — 2016 г., «Опыт внедрения проектной деятельности в учебный процесс образовательной организации высшего образования» — 2017 г., «Охрана труда и здоровья» — 2017 г. Стаж работы – 15 лет.
Миронова Анна Владимировна – доцент, кандидат педагогических наук. Имеет высшее образование (специалитет, магистратура, Филология; Государственное и муниципальное управление, учитель английского и немецкого языков; менеджер). Программы повышения квалификации: «Психология обучения взрослых в контексте непрерывного художественного образования» — 2015 г., «Технология создания контента дистанционного курса и методика его использования»- 2017 г., «Современные коммуникационные технологии в обучении переводу» — 2018 г. Стаж работы – 20 лет.
Овчинникова Ася Сергеевна – старший преподаватель. Имеет высшее образование (специалитет, магистратура, Перевод и переводоведение, лингвист, переводчик). Профессиональная переподготовка с присвоением квалификации «Педагог профессионального образования» — 2016 г. Программы повышения квалификации: «Деловой русский язык» — 2017 г., «Современные коммуникационные технологии в обучении переводу» — 2018 г. Стаж работы – 7 лет.
Тарасова Марина Васильевна – доцент, кандидат филологических наук. Имеет высшее образование (специалитет, магистратура, Английский и немецкий языки, учитель французского и немецкого языков). Программы повышения квалификации: «Инновационные подходы к преподаванию дисциплин лингвистического цикла а ВУЗе» — 2013 г., «Технология создания контента дистанционного курса и методика его использования» — 2014 г., «Внедрение модели деятельности образовательных организаций со специальными наименованиями «кадетский (морской кадетский) корпус», «президентское кадетское училище», «суворовское военное училище», «нахимовское военно-морское училище», «кадетская школа», «казачий кадетский корпус», «школа с кадетскими классами» на основе созданных дополнительных общеразвивающих программ, интегрированных с основными образовательными программами» — 2017 г., «Современные коммуникационные технологии в обучении переводу» — 2018 г. Стаж работы – 6 лет.
Организационная структура кафедры
Ответственный за воспитательную работу со студентами — Дутова И.В.
Ответственный за научную работу ППС и студентов — Миронова А.В.
Ответственная за информационное оповещение — Тарасова М.В.
Ответственный за проведение производственных и преддипломной практик — Овчинникова Г.В.
Ответственный за ВКР — Овчинникова Г.В.
Ответственный за наполнение кафедральной страницы сайта — Липатова И.Е.
Ответственный за работу с библиотечным фондом — Борисова В.В.
Ответственный за ведение документации по кафедре — Архангельский Л.Л.
О программе обучения
Кафедра лингвистики и гуманитарных дисциплин — сравнительно молодая по сравнению с другими кафедрами вуза.
Для ее становления многое сделали предыдущие руководители: Тузова Елена Михайловна, Тарасова Марина Васильевна, Вишнякова Елизавета Александровна, что и определило основные вехи в ее становлении в период с 2012 года по настоящее время.
Ретроспективный анализ деятельности кафедры позволил выявить ключевые события. Так, в 2012, 2013 годах проходили научные стажировки студентов ТУЛЬСКОГО УНИВЕРСИТЕТА (ТИЭИ) в профессиональном лицее А. Лунарди, г. Бреша, Италия. Руководство ими осуществляли старший преподаватель Тузова Е.М., кандидат филологических наук Тарасова М.В. Научные стажировки осуществлялись с целью обмена культурным опытом и изучения особенностей образовательного процесса. Студентам была предоставлена возможность присутствовать на занятиях ряда экономических дисциплин, посетить занятия по иностранному языку, включая итальянский.
В процессе данных научных стажировок немаловажным результатом стало знакомство тульских делегаций с культурными и историческими традициями Италии и возможность для итальянских студентов побывать в роли экскурсоводов.
Сейчас основной акцент деятельности кафедры делается на организационно-управленческое и учебно-методичексое обеспечение учебного процесса.
Кафедра осуществляет подготовку кадров по направлению бакалавриата 45.03.02 Лингвистика, профиль – «Перевод и переводоведение». Образовательный процесс обеспечивается в полном соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами. Основная образовательная программа высшего образования носит компетентностно-ориентированный характер.
Кафедра оснащена необходимым оборудованием: аудио аппаратурой, лингафонным кабинетом. Программное обеспечение лингафонного кабинета установлено на соответствующие ноутбуки (8 шт.), что образует локальную сеть «компьютерного класса» с функциями лингафонного кабинета.
Программа обучения предусматривает интенсивную работу с заданиями на прослушивание и воспроизведение речи и выстроена с опорой на IT- и интернет-ресурсы. Это позволяет преподавателям значительно расширить учебные возможности студентов.
Основная образовательная программа кафедры подкреплена наличием курсов в электронной обучающей системе на платформе Moodle. За кафедрой закреплено 46 дисциплин, часть из них определяют необходимость «кейсовой адаптации» для обучения студентов с применением дистанционных технологий, вебинаров и других веб-инструментов.
Требования кейсовой адаптации обусловлены тем, что при обучении лингвистов-переводчиков учебными планами предусмотрена серьезная работа по формированию у обучающихся:
1) общекультурных и социально-личностных компетенций;
2) наряду с овладением системой лингвистических знаний, которая включает в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей;
3) формирование умений свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.
В этой связи полноценное формирование лингвистических компетенций (общих и профессиональных) невозможно без расширения межличностного контакта преподавателя со студентом посредством различных веб-инструментов платформы «Мираполис». Именно эту систему сейчас осваивают преподаватели кафедры лингвистики для того, чтобы в полной мере обеспечить квалифицированную подготовку лингвистов-переводчиков.
Научно-исследовательская деятельность кафедры лингвистики включает в себя проведение микроисследований и научно-исследовательских разработок по расширению возможностей применения научно-педагогических и компетентностно-лингвистических методов на материалах ряда тем:
- «Использование принципов педагогики Л.Н. Толстого в процессе повышения эффективности усвоения обучающимися основных особенностей регистров общения применительно к современной деловой коммуникации»;
- «Деловой русский язык. Культура письменной речи и правила оформления служебных документов»;
- «Исследование туристического потенциала Тульского региона с целью создания экскурсионных туров для иностранных туристов» и др.
Применение результатов данных микроисследований возможно в процессе профессиональной подготовки, повышения квалификации, для участия в различных конкурсах (грантовых, открытых и др.).
Документы
Задания и методические указания для выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык (английский)» скачать
Задания и методические указания для выполнения контрольных работ по дисциплине «Русский язык и культура делового общения» скачать
Методические указания для выполнения курсовых работ по дисциплине «Теория перевода» скачать
Задания и методические указания для выполнения курсовых работ по дисциплине «Теоретическая фонетика и теоретическая грамматика первого иностранного языка» скачать
Стажировки
Благодаря тому, что в течение ряда лет ТУЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (ТИЭИ) активно развивает международное сотрудничество с целым рядом учебных заведений Европы, США и Канады, ежегодно организуются стажировки студентов и преподавателей вуза за рубеж, что позволяет расширить языковую практику, общаться с носителями языка, знакомиться с социально-культурной средой других стран, формировать навыки научно-практического взаимодействия с зарубежными профессиональными сообществами.
Новости кафедры
УЧАСТИЕ В СЕМИНАРЕ БРИТАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ЯСНОЙ ПОЛЯНЕ
В рамках договора между ТУЛЬСКИМ УНИВЕРСИТЕТОМ (ТИЭИ) и музеем-усадьбой Ясная Поляна с 26 июля по 28 июля 2018г. студенты и преподаватели нашего вуза были приглашены на семинар Британской литературы в Ясной Поляне. Обучающиеся имели возможность не только непосредственного общения с профессорами английской литературы, а также смогли проверить усвоенные навыки восприятия английской речи на слух.
Старший преподаватель кафедры лингвистики и гуманитарных дисциплин А.С. Овчинникова после семинара обсудила со студентами дискуссионные вопросы понятия жанра исторической литературы, сопоставление восприятий отечественных и английских читателей исторических событий через литературное произведение (на примере Отчественной войны 1812г. на страницах романа Л.Н. Толстого и представление Великой французской револиции через литературное перо Ч. Диккенса на страницах «Повести о двух городах»).
26 июля сотрудники и студенты кафедры лингвистики и гуманитарных дисциплин ТУЛЬСКОГО УНИВЕРСИТЕТА (ТИЭИ) посетили первую культурную встречу в цикле «Британская литература сегодня». Мероприятие проходило в Ясной Поляне и представляло собой лекцию профессора английской литературы Дайны Бёрч. Взаимодействие участников осуществлялось в форме открытого лектория, посвященного тенденциям актуального литературного процесса и его исторического аспекта на примере опыта Великобритании. Профессор Дайна Бёрч рассказала о том, как историческая правда, вымысел и дух времени вплетаются единым образом в замысел художественного произведения.
Вход на встречи свободный по предварительной регистрации. В лекциях и дискуссиях принимают участие зарубежные писатели, профессора, политологи, которые общаются с публикой на английском языке без перевода.
ПРОСЛУШАЛИ ЛЕКЦИЮ ОБ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНЫХ ПУТЕШЕСТВИЙ
На этой неделе в культурном центре Типография прошла лекция об организации самостоятельных путешествий. От нашего вуза присутствовали студенты кафедры Лингвистики и гуманитарных дисциплин.
Участники лекции узнали о том, как находить более экономные рейсы без помощи специализированных фирм, а также выбирать недорогие, но качественные отели в соответствии с личными предпочтениями и бюджетом. Зрителей познакомили с полезными сервисами и вооружили ценными советами.
Обсуждаемые вопросы:
— Как купить дешевые авиабилеты?
— Как выбрать и забронировать отели самому?
— Как самостоятельно спланировать маршрут путешествия?
— Лайфхаки, полезные приложения.
Спикерами мероприятия выступили travel-блогер Дина @dpleasure, travel-блогер Ирина @miravamisveta, Артем Баранов.
На выходе участники отметили, что полученные знания будут полезны в приобретении более яркого и одновременно рационального опыта путешественника.
СТУДЕНТЫ КАФЕДРЫ ЛИНГВИСТИКИ И ГУМАНИТАРНЫХ ДИСЦИПЛИН ПОУЧАСТВОВАЛИ В РАЗГОВОРНОМ КЛУБЕ «АНГЛИЙСКАЯ СРЕДА»
Встреча любителей живого английского языка состоялась 4 июля в культурном центре «Типография».
На подобных мероприятиях в центре часто присутствуют либо носители языка, либо те, кто на нем ежедневно общается. Так, в прошлом месяце гостем среды стала израильская современная художница Элинор Зам, приехавшая в Россию изучать творчество Василия Поленова, чтобы затем отразить свои впечатления в трехмерной световой инсталляции.
Участники таких встреч играют и беседуют о самых разных актуальных темах, включая хобби, путешествия, науку, обучение за рубежом и пр. И всё на английском — English only. Уровень знания языка не важен. Прийти может любой желающий с целью попрактиковаться в живом общении. Такое пространство позволяет его участникам эффективно преодолеть языковой барьер. Вход на мероприятия свободный.
Следите за расписанием английских сред в группе культурного центра.
НА ЛЕКЦИИ ФЁКЛЫ ТОЛСТОЙ
10 июня в индустриально-творческом кластере «Октава» состоялась лекция частого гостя Тулы и Ясной Поляны Фёклы Толстой на тему «Классика в цифровую эпоху». На ней побывали студенты 1 курса, преподаватели и сотрудники кафедры лингвистики и гуманитарных дисциплин ТУЛЬСКОГО УНИВЕРСИТЕТА (ТИЭИ). Фёкла рассказала о современных способах навигации по классическим текстам с использованием современных гаджетов, презентовав новое приложение «Живые страницы». В ходе дискуссии появились интересные идеи по реализации совместных цифровых проектов с публикацией переводов современных зарубежных авторов.
ФРАНЦУЗСКИЕ СТАЖЕРЫ НА ТУЛЬСКОЙ ЗЕМЛЕ
В рамках договора, подписанного в 2016 г. между ТУЛЬСКИМ УНИВЕРСИТЕТОМ (ТИЭИ) и французским университетом «Гренобль-Альпы», ректор Е.Б. Карпов во время франко-российского форума ректоров провел переговоры c директором Института современных славянских языков, руководителем докторантуры, известным исследователем русской литературы госпожой Изабель Депрэ. Обсуждение вопросов проведения совместных научных филологических исследований неразрывно связано с изучением иностранных языков. С целью повышения уровня знаний российских и французских студентов появилась необходимость организации кросскультурных стажировок.
В третий раз гренобльские студенты приезжают на кафедру лингвистики и гуманитарных дисциплин, на которой осуществляется деятельность под руководством профессора, доктора филологических наук Г.В. Овчинниковой, имеющей тридцатилетний стаж организации стажировок русского языка в Туле.
Насыщенная программа включает занятия по письменному и устному русскому языку, по переводу, сравнительной типологии, межкультурной коммуникации и музеологии. Л.Н. Коренькова провела ряд интегрированных занятий для тульских студентов по английскому языку совместно со стажером из Франции Фабрисом Шааком, профессиональным переводчиком французского и английского языков.
Французские студенты влюбились в город оружейников, познакомились с его давними традициями: побывали в Кремле, в музее оружия, в местах, связанных с историей полка Нормандия-Неман.
Увлекательная экскурсия Людмилы Северовой стимулировала студентов перечитать Льва Толстого, но уже не по-французски, а в оригинале. Французские студенты приняли участие в V Международном конкурсе «Переводчик-2018», посвященном 190-летию со дня рождения Л.Н. Толстого, инициаторами которого выступает ТУЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (ТИЭИ) при поддержке музея-усадьбы «Ясная Поляна» и Французского Института при посольстве Франции в Москве.
Посещение музеев Тулы завершилось визитом на кондитерскую фабрику » Ясная Поляна», который помог расширить культуроведческие знания французских гостей, а также обогатить их русский язык в профессиональной сфере кондитерского мастерства.
Не меньший заряд межкультурного общения получили не только наши студенты и преподаватели, но и студенты-волонтеры группы преподавателя французского языка Ю.С. Пановой.
ДЕЛОВАЯ ВСТРЕЧА С ДЕЛЕГАЦИЕЙ ИЗ ИТАЛИИ
31.05.2018 г. в ГПОУ ТО «Тульский сельскохозяйственный колледж имени И.С. Ефанова» прибыла делегация из Италии с целью обсудить вопросы международного сотрудничества между учебными заведениями. Встреча состоялась по инициативе социального партнера ГПОУ ТО «Тульский сельскохозяйственный колледж имени И.С. Ефанова», директора по стратегическому развитию ООО «КФ ТОРЕРО» Самвела Мкртичевича Мкртчана.
Список членов делегации из Италии:
Профессор Дженаро Гранато, специалист в области политологии и член кабинета министров обороны Италии;
Профессор Карло Сильвано, специалист в области пищевой логистики и пищевых поставок;
Доктор Роберто Сабатини, исследователь в области менеджмента;
Доктор Сандро Сабатино, исследователь в области бизнес администрирования.
В обсуждении ключевых вопросов международного сотрудничества приняли участие ректор ТУЛЬСКОГО УНИВЕРСИТЕТА (ТИЭИ) Карпов Е.Б., проректор по подготовке к аккредитации Соколов В.В., проректор по маркетинговым коммуникациям и социальной политике Карпова Е.А. Встреча получилась продуктивной и содержательной.
ТУЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (ТИЭИ) ВСТРЕТИЛ СТУДЕНТОВ ИЗ ГРЕНОБЛЯ
ТУЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (ТИЭИ) в третий раз стал принимающей стороной для стажеров из Франции. В начале июня 2018 года студентов из Университета Гренобля (4 человека) встретили заведующая кафедрой лингвистики и гуманитарных дисциплин Г.В. Овчинникова, преподаватели кафедры, волонтеры из числа обучающихся нашего вуза. Французов разместили в семьях.
В течение года велась разносторонняя работа по вопросам межкультурной коммуникации. Были организованы дополнительные тренинги с целью формирования готовности к свободному общению с носителями французского языка, проводились научные семинары в рамках специальных недель.
Подготовлена насыщенная культурная программа, разработанная для интересного и полезного пребывания иностранцев в нашем городе.
СЕМИНАР ПО МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Становление новой реальности становится возможным благодаря постоянному изучению культурных достижений разных народов. Органичной является ситуация, когда каждый из нас открыт для восприятия чужого культурного опыта и одновременно сам готов делиться с другими продуктами собственной культуры, транслировать ценности своей общности. Это обращение к опыту других культур является «межкультурной коммуникацией».
В третий раз студенты Гренобльского университета приезжают в июне на стажировку по русскому языку, межкультурной коммуникации и музеологии. С целью подготовки студентов вузов-партнеров к проведению совместных культурологических мероприятий под руководством заведующей кафедрой лингвистики и гуманитарных дисциплин Г.В. Овчинниковой был проведен семинар по межкультурной коммуникации. Мероприятия проходили в рамках специальной недели.
В рамках семинара обсудили программу мероприятий с выбором наиболее интересных событий для дальнейшего посещения.
ТУЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (ТИЭИ) имеет богатый опыт международного сотрудничества с другими вузами. Он зарекомендовал себя как надежная принимающая сторона, готовая создать для обучающихся из других стран комфортные условия пребывания в России. Сотрудники кафедры лингвистики и гуманитарных дисциплин подбирают увлекательную культурно-образовательную программу для иностранцев, позволяющую им приобрести ценные яркие впечатления.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОСОБИЯ
21 декабря 2017 года состоялась презентация пособия «Методы интеракционального анализа» (Г.В. Овчинникова, А.С.Овчинникова), посвященного памяти А.Ж. Греймаса и Л.Н. Карелина (учителя французского языка школы №30 г. Тулы).
Крупного литовско-французского ученого, родившегося в Туле, и тульского учителя-практика объединяла любовь к познанию тонкостей французского языка, которую они увлеченно передавали и до сих пор передают будущим поколениям.
Их наследие огромно. Президент Ассоциации учителей-романистов Московской области пригласил авторов выступить с презентацией перед учителями, преподавателями, студентами, аспирантами г. Москвы и Московской области.
Справка:
Альгирдас Жюльен Греймас – литовский и французский лингвист, фольклорист и литературовед. Автор лексикографических и лексикологических работ (составитель словаря старофранцузского языка), трудов по теории структурной семантики и нарративному синтаксису. С 1970-х годов занимался изучением и реконструкцией литовской мифологии, опираясь на структуралистские методы Клода Леви-Стросса, Жоржа Дюмезиля и Марселя Детьена.
ОТКРЫТИЕ МЕМОРИАЛЬНОЙ ДОСКИ ГРЕЙМАСУ АЛЬГИРДАСУ ЖЮЛЬЕНУ
30 ноября 2017 года по инициативе ректора ТУЛЬСКОГО УНИВЕРСИТЕТА (ТИЭИ), профессора, доктора психологических наук Евгения Борисовича Карпова в Храме апостолов Петра и Павла отцом Сергием была открыта мемориальная доска Греймасу Альгирдасу Жюльену, филологу с мировым именем, родившемуся в Туле.
Этот литовский и французский лингвист, фольклорист и литературовед внес огромный вклад в развитие лексикографии, лексикологии и синтаксиса, составив словарь старофранцузского языка, написав множество глубоких научных трудов по теории структурной семантики и нарративному синтаксису. Также он увлеченно занимался исследованием и реконструкцией литовской мифологии, где добился больших успехов. Свои научные изыскания ученый проводил в связи с достижениями русской науки.
ООН объявила 2017 год Годом Греймаса в честь столетия с момента его рождения.
На открытии памятной доски прозвучали слова приветствия и благодарности вдовы известного семиотика доктора филологических наук, профессора, зав. кафедрой испанского языка Университета Сорбонны — UPEC госпожи Терезы Греймас, которая поблагодарила Евгения Борисовича за проявленное внимание к вкладу Альгирдаса Греймаса в науку.
Л. Кастлер, профессор, доктор филологических наук кафедры славистики Университета Гренобль-Альпы, отметила, что ученый получил степень лиценциата лингвистики (академическая степень) в Гренобле, что является ещё одной связующей нитью нашего межвузовского сотрудничества.
Доктор филологии Сорбонны И. Меркулова, переводчица трудов А. Греймаса на русский язык, соинициатор открытия мемориальной доски в Туле, высоко оценила вклад Тульского региона в календарь мероприятий Года Греймаса.
Директор архива Д. Н. Антонов сопроводил своё выступление демонстрацией редких архивных материалов, подтверждающих дату и место рождения Альгирдаса, план дома, в котором родился будущий ученый.
Преподаватель ТУЛЬСКОГО УНИВЕРСИТЕТА (ТИЭИ), заведующая кафедрой лингвистики и гуманитарных дисциплин, профессор, доктор филологических наук Галина Витальевна Овчинникова организовала и провела международный научный семинар, посвященный памяти Греймаса. С докладами в онлайн-формате в нем выступили Василиса Кедрофф, ассистент Французского института при Посольстве Франции в России, профессора Гренобля и Сорбонны, московские коллеги.
На мероприятии присутствовала почетная гостья – госпожа Клодин Мокник, атташе Французского института.
НАУЧНЫЕ ИДЕИ, НАВЕЯННЫЕ ЖИВОПИСЬЮ
Посещение 11 мая в Третьяковской галерее выставки — ретроспективы работ Зинаиды Серебряковой преподавателями кафедры лингвистики легло
в основу идеи проведения занятия по стилистике английского языка, связанного со стилистикой пейзажа и портрета.
Теория стилистических полей, разработанная Пером Гиро, позволяет установить сходства и различия в корпусе иллюстративного материала
английского и русского языков с ядерными системами «цветообозначение» и «колороним». Натурные наблюдения Крыма, Царского села, любимого
родового имения Нескучное и пейзажи Франции, Бельгии, Марокко передают стилистические оттенки как на полотнах художницы, так и в стилевых
описаниях её зарисовок и фундаментальных работ, на примере как устных, так и письменных комментариев. Междисциплинарное изучение стилистики
и лингвострановедения играет важную роль в формировании информационного запаса переводчиков.
НА МАШИНЕ ВРЕМЕНИ С БРУНО ВИАНЕ
Путешествие в Россию XVI века и в Россию XX века совершили студенты и преподаватели Тульского университета (ТИЭИ) вместе с известным
французским писателем, который пригласил их в Москву, в Культурный центр » Франкотека», действующий под патронажем посольств Пятой республики
и Российской Федерации.
Господин Бруно Виане — друг нашего вуза и давний знакомый заведующей кафедрой Лингвистики, профессора, доктора наук Г.В. Овчинниковой.
А потому не удивительно, что на столь важное для него событие — презентацию новой книги, которая называется «Путешествие Жана Соважа в Московию
в 1586 году», — он пригласил своих тульских друзей.
Личность главного героя произведения Бруно – чрезвычайно интересная! Он был мореплавателем, и как часто бывало у моряков, еще и дипломатом.
Именно ему принадлежит честь установления первых дипломатических, экономических и культурных отношений между Россией и Францией.
Но не только тем интересен он нам. Дело в том, что этот самый Жан Соваж родился в местечке Дьеппе, в Нормандии, и был он родоначальником
генеалогического древа, потомками которого стали еще один Жан Соваж и Роже Соваж.
Жан и Роже, жившие в XX веке, стали военными летчиками, и во Время Великой Отечественной войны вместе с советскими пилотами сражались против
фашистов в составе знаменитого полка «Нормандии-Неман». Вот как затейливо, порой, сходятся человеческие судьбы!
Наши ребята и преподаватели, приехавшие на встречу с Бруно Вианэ, имели возможность не только послушать вдохновенный рассказ французского
документалиста о его книге и об эпохе, которой она посвящена, но и познакомиться с представленными Бруно уникальными картографическими материалами
16 века. Но больше всего их тронули фотографии Жан и Роже Соважа – героических летчиков полка «Нормандии-Неман», исследованием истории которого
многие из них увлеченно занимаются на кафедре под руководством Г.В. Овичинниковой.
На память об этой замечательной встрече господин Бруно Виане подарил тулякам свои книги, изданные на русском и французском языках – конечно же,
со своим автографом.
ТУЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ НЕ ТЕРЯЕТ СВЯЗИ С «ФРАНКОРФОНИЕЙ»
20 марта 2017 г. ректор нашего вуза Е.Б. Карпов и зав. кафедрой лингвистики Г.В. Овчинникова были приглашены Послом Франции
господином Жаном-Морисом Рипером на прием Посольств франкоязычных государств по случаю открытия Международного фестиваля «Франкофонии».
На встрече присутствовал министр культуры Российской Федервции Владимир Мединский. В своем обращении к гостям глава ведомства подчеркнул значимость
франко-российского диалога в области культуры, который в 2018 году будет способствовать объявлению Перекрестного Года языков и литератур. Во
время приема состоялся обмен мнениями о конкретных планах дальнейшего межуниверситетского франко-российского сотрудничества.
В ГОСТЯХ У ПОСЛА БЕЛЬГИИ В РФ
23 марта 2017 г. ректор Тульского университета Е.Б. Карпов, представители вуза Е.А. Карпова и Овчинникова Г.В. в
рамках международного фестиваля «Франкофонии» были приглашены в резиденцию Чрезвычайным и Полномочным Послом Королевства Бельгии в
Москве Жаном Артуром Режибо. Представленны спектакль Филиппа Бласбанда «Поедательницы шоколада» восхитил публику тонким юмором,
оригинальным режиссерским решением и замечательной игрой актеров-студентов. В ходе обсуждения возможностей межуниверситетского сотрудничества
господин Жан Артур Режибо получил приглашение ректора Тульского университета на Международную научную конференцию, которая состоится в
Туле 20 апреля 2017 г.
В ГОСТЯХ У ПОСЛА БЕЛЬГИИ В РФ
23 марта 2017 г. ректор Тульского университета Е.Б. Карпов, представители вуза Е.А. Карпова и Овчинникова Г.В. в рамках международного
фестиваля «Франкофонии» были приглашены в резиденцию Чрезвычайным и Полномочным Послом Королевства Бельгии в Москве Жаном Артуром Режибо.
Представленны спектакль Филиппа Бласбанда «Поедательницы шоколада» восхитил публику тонким юмором, оригинальным режиссерским решением и
замечательной игрой актеров-студентов. В ходе обсуждения возможностей межуниверситетского сотрудничества господин Жан Артур Режибо получил
приглашение ректора Тульского университета на Международную научную конференцию, которая состоится в Туле 20 апреля 2017 г.
ТУЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ НЕ ТЕРЯЕТ СВЯЗИ С «ФРАНКОРФОНИЕЙ»
20 марта 2017 г. ректор нашего вуза Е.Б. Карпов и зав. кафедрой лингвистики Г.В. Овчинникова были приглашены Послом Франции господином
Жаном-Морисом Рипером на прием Посольств франкоязычных государств по случаю открытия Международного фестиваля «Франкофонии».
На встрече присутствовал министр культуры Российской Федервции Владимир Мединский. В своем обращении к гостям глава ведомства подчеркнул
значимость франко-российского диалога в области культуры, который в 2018 году будет способствовать объявлению Перекрестного Года языков и литератур.
Во время приема состоялся обмен мнениями о конкретных планах дальнейшего межуниверситетского франко-российского сотрудничества.
ФРАНЦУЗСКИЕ СТУДЕНТЫ ЕДУТ В ТУЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ЗА ЗНАНИЯМИ
29 мая в Тульский университет в рамках действующего партнерства прибывают на стажировку студенты из Гренобльского университета
(Республика Франция)
Подготовленная сотрудниками Тульского университета программа стажировки чрезвычайно насыщена и разнообразна. Она включает в себя несколько
циклов занятий с преподавателями нашего вуза: по сравнительному переводу, типологии, по математике и юриспруденции (на русском языке).
Известно, что ребята примут участие в конкурсе перевода фрагмента книги Элизабет Жаке » Анна Каренина — это я», который проводится лабораторией
информатики нашего университета.
Но не только учеба ждет наших гостей – они побывают в усадьбах «Ясная Поляна» и «Поленово», в музеях изобразительных искусств, тульского пряника
и оружия. Наши юные французские друзья воспользуются близостью к столице и посетят Московский кремль, Красную площадь, увидят исторический центр
города.
Итогом проводимой стажировки должно стать развитие у французских студентов навыков коммуникации, погружение в языковую среду, изучение культуры
и истории нашей страны.
Мы обязательно попросим ребят поделиться своими впечатлениями по окончании их пребывания в Туле, в Тульском университете. Следите за новостями!
КУЛЬТУРА БЕЗ ГРАНИЦ
Заведующая кафедрой «Лингвистики» Тульского университета Г.В. Овчинникова участвовала в открытии фестиваля Франкофонии, состоявшегося в
резиденции Посла Бельгии.
Посол Бельгии в России Его Величество господин Алекс ван Меувен пригласил представителей Тульского Университета на открытие фестиваля Франкофонии,
которое состоялось 3 марта 2016 г. в его резиденции, в Москве. Мероприятие преследует своей целью популяризацию культуры франкоговорящих стран в
России. Фестиваль организован Французским институтом в России, Посольством Франции, Посольством Канады, Посольством Бельгии, Агентством
Валлония-Брюссель Интернасьональ (WBI), Посольством Швейцарии, Посольством Мадагаскара и Посольством Румынии. Его участники: Алжир, Бурунди,
Конго (Браззавиль), Демократическая Республика Конго, Кот-д’Ивуар, Камерун, Габон, Гвинея, Марокко, Мали, Республика Маврикий, Мавритания,
Тунис, Чад, Сенегал, Центрально-Африканская Республика, Буркина-Фасо.
В рамках фестиваля предлагается обширная и чрезвычайно разнообразная программа, подготовленная посольствами и культурными центрами фракофонных
стран: кинофестиваль, «африканская вечеринка», встречи с франкоязычными писателями, драматические спектакли и, конечно, ставший популярным
лингвистический конкурс «Диктант консула».
На открытии был представлен спектакль «Выход актера» по автобиографической пьесе Мишеля Гельдерода. После спектакля состоялось живое обсуждение
с режиссером и актерами, занятыми в постановке.
Как отметила Галина Витальевна, побывавшая на открытии фестиваля, подобные встречи собирают людей, во все времена считающих, что у
культуры нет ни географических, ни политических границ – она принадлежит всем людям, которые ею интересуются, и которые не могут без нее жить.